عمّان – نوقشت في كلية الآداب والعُلُوم التَربَويَّة بجامعة الشرق الأوسط، رسالة ماجستير بعنوان ” ترجمة أسماء الله الحُسنى شبه المترادفة في القرآن الكريم: دراسة مقارنة “، للباحثة أكابر إياد العـدوان.
هدفت هذه الدراسة إلى استقصاء الاختيارات المعجمية لأسماء الله شبه المترادفة في القرآن الكريم وهي (العليم، الخبير، الحكيم)، (البارئ، المصوّر، الخالق)، (الوهّاب، الرزّاق)، (التوّاب، الغفور، الرحيم)، (الرؤوف، الودود، اللطيف) في خمس ترجمات إنجليزية لكل من محمد سَروَر (2011)، وبيكتول (1930)، ويوسف علي (1982)، وأربيري (1955)، وتقي الدين الهلالي ومحسن خان (2018)
وخلصت الدراسة الى أن الفروقات الطفيفة في معاني أسماء الله الحسنى لم تنعكس في الاختيارات المعجمية الإنجليزية لبعض المترجمين.
واوصت الدراسة بضرورة مراعاة مترجمي الكتب الدينية الفروقات الطفيفة بين الكلمات ذات المعاني المتشابهة التي قد يكون استخدامها لأغراض محددة.
وتألفت لجنة المناقشة من الدكتور عبد الكريم اللبابنة رئيسًا، الدكتورة ليندا العباس مشرفاً والدكتور وجد رسمي الاحمد عضوًا ،الدكتور عبدالعزيز جرادات عضواً من خارج الجامعة – جامعة العلوم التطبيقية، والدكتور منذر العمايره مراقبا للجلسة.